Répétition "efficace" puisque un nouveau chant a été déchiffré en pupitres et mis en commun par Marcel, "Le chant des marais".
Nous nous sommes tous interrogés sur l'origine du texte un peu sombre mais fort, de ce chant. Merci à internet ! En fait, les paroles en allemand du "Chant des marais" encore appelé "Le chant des déportés" ( en allemand "Das Moorsoldatenlied": chanson des soldats du marais - voir lien plus bas -) ont été créés en 1933 dans le camp allemand de Börgermoor par un mineur Johann Esser et un acteur metteur en scène Wolfgang Langhoff et la musique par Rudi Goguel. Tous trois étaient détenus au camp de concentration de Börgermoor en Basse-Saxe. Ce chant chemina de camp en camp pendant presque 12 ans, jusqu'à la libération des camps nazis.Transmis de bouche à oreille, il entra au répertoire des chorales dès 1936 à côté d'autres chants antifascistes. C'est pendant la deuxième guerre mondiale, au moment de l'occupation allemande en 1943, que César Geoffray (qui est le fondateur du mouvement "A coeur joie" ) l'a harmonisé à son tour. Le véritable auteur des paroles françaises ne s'est jamais manifesté. Deux vidéos (une en français avec même un couplet supplémentaire et l'autre en allemand) trouvées sur internet à regarder et à écouter.
Couplet supplémentaire (en français)
Tous les jours, la cloche rassemble
Triste repas de reclus.
Alors nous parlons ensemble
Des choses qu'on ne voit plus.
paroles en allemand
Das Moorsoldatenlied- Le chant des marais.doc
Pour lundi prochain, révisez avec vos CD le "Gloria in excelsis Deo" de Vivaldi et le "Gaude Mater Polonia". On fera un travail en pupitre sur ce dernier chant et sur le "Carnavalito Quebradeño" (prononciation des paroles en espagnol surtout !). Vous pouvez écouter la musique en cliquant sur la flèche et si vous tendez bien l'oreille vous reconnaîtrez la voix d'Alphonse dans le pupitre des ténors. C'est très émouvant !
Bonne semaine à tous et à lundi.
"Gaude Mater Polonia"
"Gloria in excelsis Deo"